Синхронный перевод в бюро переводов «Транслейт Иннова»
Синхронный перевод — это сложный и высокотехнологичный вид устного перевода, при котором переводчик передаёт сказанное на другой язык практически одновременно с выступающим. Такой перевод осуществляется в реальном времени — с задержкой всего в несколько секунд — и обычно требует специального оборудования: звукоизолирующей кабины, микрофонов, наушников, передатчиков.
Это ключевая услуга для масштабных мероприятий, где время — критически важный фактор, а языковая доступность — обязательное условие. Синхронный перевод позволяет участникам многоязычных событий слышать информацию на родном языке без остановок, пауз и повторений.

Когда необходим синхронный перевод?
Синхронный перевод в Украине активно используется как в государственном, так и в частном секторе. Его заказывают в ситуациях, когда нельзя прерывать докладчика или необходимо одновременное обслуживание большого числа слушателей, говорящих на разных языках.
Типичные случаи, когда требуется синхронный перевод:
- Международные конференции, конгрессы, форумы
- Онлайн-саммиты, международные вебинары
- Переговоры высокого уровня с участием официальных делегаций
- Презентации международных проектов, инвестиционные питчи
- Судебные слушания или арбитражи с участием иностранцев
- Совещания международных организаций, представительств, донорских фондов
- Перевод для СМИ во время пресс-конференций
Эта услуга особенно актуальна для украинского бизнеса в период активной интеграции в мировые рынки, привлечения иностранных партнёров и доноров, коммуникации с клиентами из ЕС, США, Канады, стран Азии.
Особенности услуги синхронного перевода в «Транслейт Иннова»
В бюро переводов «Транслейт Иннова» мы предоставляем синхронный перевод высочайшего качества — с учётом всех технических и лингвистических требований.
Мы подбираем переводчиков с профильной квалификацией — юридической, медицинской, технической, дипломатической и т. д.
Мы предлагаем:
- Профессиональные синхронисты — с опытом перевода на крупных мероприятиях: от международных форумов до отраслевых конференций с участием иностранных экспертов.
- Командная работа — перевод осуществляется парой переводчиков, которые сменяют друг друга каждые 15–20 минут.
- Слаженное взаимодействие с техническими специалистами — для настройки и сопровождения оборудования.
- Адаптация к терминологии — каждый переводчик готовится к мероприятию, изучая тематические материалы.
- Возможность проведения мероприятия в гибридном или дистанционном формате (Zoom, Webex, MS Teams и др.)
Требования к заказу услуги синхронного перевода
Чтобы мы могли предоставить максимально качественный сервис, просим предоставить следующую информацию:
- Тематика и формат мероприятия (очный / онлайн)
- Языки перевода
- Количество участников / слушателей
- Продолжительность мероприятия
- Локация (если офлайн)
- Организационный сценарий, презентации, программа (при наличии)
- Если у вас есть презентации, документы, доклады — присылайте их заранее. Это позволит переводчику максимально качественно подготовиться к мероприятию.
Этапы предоставления услуги синхронного перевода
- Первичная консультация — обсуждение деталей мероприятия и технических условий.
- Формирование команды переводчиков под выбранные языки.
- Подготовка к мероприятию — изучение терминологии, ознакомление с материалами.
- Организация технического обеспечения — при необходимости предоставляем оборудование в аренду.
- Проведение синхронного перевода на месте или онлайн.
Преимущества заказа синхронного перевода в бюро «Транслейт Иннова»
- Переводчики с многолетним опытом синхронного перевода
- Профильная подготовка к каждому мероприятию
- Возможность заказа «под ключ» — с техническим сопровождением
- Работа с редкими языками и узкоспециализированными тематиками
- Онлайн-поддержка для Zoom / Teams / других платформ
- Строгое соблюдение конфиденциальности
- Конкурентные тарифы и гибкий подход
Почему выбирают нас?
Более 15 лет опыта, официальная лицензия
Высокое качество, конфиденциальность, точность
Доступные цены и гибкие условия сотрудничества
Стоимость и сроки выполнения
- Цена синхронного перевода зависит от языка перевода, тематики мероприятия, его продолжительности, количества языков, а также наличия технического оборудования.
- Чтобы узнать точную стоимость, позвоните нам или свяжитесь с нами удобным для вас способом — наши специалисты предоставят подробную консультацию и ответят на все ваши вопросы.
Как заказать услугу синхронного перевода?
- Позвоните нам или свяжитесь любым удобным способом — через онлайн-заявку на сайте, email или мессенджер.
- Предоставьте детали мероприятия: тема, дата, место проведения, языки перевода, количество участников.
- После согласования всех деталей мы приступим к подготовке.
- В назначенное время наш переводчик будет на месте или онлайн, готовый к работе.
Мы гарантируем конфиденциальность вашей информации и предоставляем услуги синхронного перевода в соответствии с самыми высокими стандартами качества.
* Участникам боевых действий предоставляется скидка на услуги
Остались вопросы?
Свяжитесь с нами удобным для вас способом или оформите заявку, и мы с радостью проконсультируем вас по всем вопросам