Синхронный перевод в бюро переводов «Транслейт Иннова»

Синхронный перевод — это сложный и высокотехнологичный вид устного перевода, при котором переводчик передаёт сказанное на другой язык практически одновременно с выступающим. Такой перевод осуществляется в реальном времени — с задержкой всего в несколько секунд — и обычно требует специального оборудования: звукоизолирующей кабины, микрофонов, наушников, передатчиков.

Это ключевая услуга для масштабных мероприятий, где время — критически важный фактор, а языковая доступность — обязательное условие. Синхронный перевод позволяет участникам многоязычных событий слышать информацию на родном языке без остановок, пауз и повторений.

Когда необходим синхронный перевод?

Синхронный перевод в Украине активно используется как в государственном, так и в частном секторе. Его заказывают в ситуациях, когда нельзя прерывать докладчика или необходимо одновременное обслуживание большого числа слушателей, говорящих на разных языках.

Типичные случаи, когда требуется синхронный перевод:

  • Международные конференции, конгрессы, форумы
  • Онлайн-саммиты, международные вебинары
  • Переговоры высокого уровня с участием официальных делегаций
  • Презентации международных проектов, инвестиционные питчи
  • Судебные слушания или арбитражи с участием иностранцев
  • Совещания международных организаций, представительств, донорских фондов
  • Перевод для СМИ во время пресс-конференций

Эта услуга особенно актуальна для украинского бизнеса в период активной интеграции в мировые рынки, привлечения иностранных партнёров и доноров, коммуникации с клиентами из ЕС, США, Канады, стран Азии.

Особенности услуги синхронного перевода в «Транслейт Иннова»

В бюро переводов «Транслейт Иннова» мы предоставляем синхронный перевод высочайшего качества — с учётом всех технических и лингвистических требований.

Мы подбираем переводчиков с профильной квалификацией — юридической, медицинской, технической, дипломатической и т. д.

Мы предлагаем:

  • Профессиональные синхронисты — с опытом перевода на крупных мероприятиях: от международных форумов до отраслевых конференций с участием иностранных экспертов.
  • Командная работа — перевод осуществляется парой переводчиков, которые сменяют друг друга каждые 15–20 минут.
  • Слаженное взаимодействие с техническими специалистами — для настройки и сопровождения оборудования.
  • Адаптация к терминологии — каждый переводчик готовится к мероприятию, изучая тематические материалы.
  • Возможность проведения мероприятия в гибридном или дистанционном формате (Zoom, Webex, MS Teams и др.)

Требования к заказу услуги синхронного перевода

Чтобы мы могли предоставить максимально качественный сервис, просим предоставить следующую информацию:

  • Тематика и формат мероприятия (очный / онлайн)
  • Языки перевода
  • Количество участников / слушателей
  • Продолжительность мероприятия
  • Локация (если офлайн)
  • Организационный сценарий, презентации, программа (при наличии)
  • Если у вас есть презентации, документы, доклады — присылайте их заранее. Это позволит переводчику максимально качественно подготовиться к мероприятию.

Этапы предоставления услуги синхронного перевода

  • Первичная консультация — обсуждение деталей мероприятия и технических условий.
  • Формирование команды переводчиков под выбранные языки.
  • Подготовка к мероприятию — изучение терминологии, ознакомление с материалами.
  • Организация технического обеспечения — при необходимости предоставляем оборудование в аренду.
  • Проведение синхронного перевода на месте или онлайн.

Преимущества заказа синхронного перевода в бюро «Транслейт Иннова»

  • Переводчики с многолетним опытом синхронного перевода
  • Профильная подготовка к каждому мероприятию
  • Возможность заказа «под ключ» — с техническим сопровождением
  • Работа с редкими языками и узкоспециализированными тематиками
  • Онлайн-поддержка для Zoom / Teams / других платформ
  • Строгое соблюдение конфиденциальности
  • Конкурентные тарифы и гибкий подход

Почему выбирают нас?

Более 15 лет опыта, официальная лицензия

Высокое качество, конфиденциальность, точность

Доступные цены и гибкие условия сотрудничества

Стоимость и сроки выполнения

  • Цена синхронного перевода зависит от языка перевода, тематики мероприятия, его продолжительности, количества языков, а также наличия технического оборудования.
  • Чтобы узнать точную стоимость, позвоните нам или свяжитесь с нами удобным для вас способом — наши специалисты предоставят подробную консультацию и ответят на все ваши вопросы.

Как заказать услугу синхронного перевода?

  1. Позвоните нам или свяжитесь любым удобным способом — через онлайн-заявку на сайте, email или мессенджер.
  2. Предоставьте детали мероприятия: тема, дата, место проведения, языки перевода, количество участников.
  3. После согласования всех деталей мы приступим к подготовке.
  4. В назначенное время наш переводчик будет на месте или онлайн, готовый к работе.

Мы гарантируем конфиденциальность вашей информации и предоставляем услуги синхронного перевода в соответствии с самыми высокими стандартами качества.

Остались вопросы?

Свяжитесь с нами удобным для вас способом или оформите заявку, и мы с радостью проконсультируем вас по всем вопросам

    Наши контакты