Віддалений синхронний переклад в бюро перекладів «Транслейт Іннова»
У сучасному світі, де міжнародні комунікації дедалі частіше відбуваються в онлайн-середовищі, віддалений синхронний переклад (remote simultaneous interpretation, RSI) став невіддільною частиною ділового, академічного та державного життя.
Це формат синхронного перекладу, що здійснюється через інтернет — за допомогою платформ для відеозв’язку, таких як Zoom, Microsoft Teams, Webex, Interprefy та інші.

Віддалений синхронний переклад дозволяє організовувати багатомовні онлайн-події з перекладом у реальному часі — без географічних обмежень та зайвих витрат на логістику.
Його активно використовують для міжнародних конференцій, онлайн-самітів, корпоративних зустрічей, тренінгів, вебінарів, онлайн-презентацій, судових слухань або переговорів із закордонними партнерами.
Особливості віддаленого синхронного перекладу
У порівнянні з традиційним синхронним перекладом «на місці», дистанційна модель має свої технічні й організаційні особливості:
- Платформи зі спеціальними функціями для перекладу: Ми працюємо з Zoom, Interprefy, Webex та іншими платформами, які підтримують канали перекладу та дозволяють слухачам обирати мову.
- Робота перекладачів із домашніх або професійно облаштованих студій: Це забезпечує якісний звук і стабільний зв’язок.
- Синхронна взаємодія з технічною командою: Наші спеціалісти налаштовують платформу, тестують підключення та супроводжують захід технічно — щоб усе пройшло без збоїв.
- Попереднє тестування та інструктаж учасників: Ми проводимо технічні репетиції, готуємо інструкції для спікерів, модераторів і слухачів, щоб переклад був доступним і зручним.
- Захист даних та конфіденційність: Використовуються лише безпечні канали зв’язку, а вся інформація захищається відповідно до міжнародних стандартів.
Коли замовляють віддалений синхронний переклад?
- Онлайн-конференції та форуми з учасниками з різних країн
- Вебінари та онлайн-лекції для іноземної аудиторії
- Віртуальні переговори між компаніями або з державними установами
- Судові чи арбітражні слухання в онлайн-режимі
- Презентації стартапів, продуктів або ініціатив для іноземних інвесторів
- Виступи спікерів на онлайн-заходах із перекладом у реальному часі.
Для українського бізнесу, який веде активну міжнародну діяльність або має партнерів у Європі, США, Канаді чи Азії, дистанційний синхронний переклад — це ефективне рішення, яке дає змогу бути доступним і зрозумілим будь-якій аудиторії.
Чому обирають нас?
15+ років досвіду, офіційна ліцензія
Висока якість послуг, конфіденційність, точність
Доступні ціни та гнучкі умови співпраці
Вартість та строки виконання
- Ціна віддаленого синхронного перекладу залежить від мови перекладу, тематики, тривалості заходу, кількості мов.
- Щоб дізнатися точну вартість, зателефонуйте нам або зв’яжіться з нами зручним для вас способом — наші фахівці нададуть детальну консультацію та відповіді на всі ваші запитання.
Як замовити послугу з віддаленого синхронного перекладу?
- Зв’яжіться з нами по телефону, через онлайн-заявку на сайті, email чи месенджери.
- Повідомте деталі заходу: тема, дати, мови, платформа.
- Ми підберемо досвідчену команду синхроністів та забезпечимо технічний супровід.
- Ви отримуєте професійний переклад в режимі реального часу — без географічних обмежень.
Бюро перекладів «Транслейт Іннова» допомагає організовувати віддалений синхронний переклад з максимальною ефективністю — у будь-якій точці світу, на будь-якій мові, у зручному для вас форматі.
Хочете, щоб захід пройшов без мовних бар’єрів? Звертайтесь — ми забезпечимо зрозумілу комунікацію для всієї вашої аудиторії.
Залишилися питання?
Зв’яжіться з нами зручним для вас способом або оформіть заявку, і ми з радістю проконсультуємо вас з усіх питань
