Синхронний переклад у бюро перекладів «Транслейт Іннова»

Синхронний переклад — це складний і високотехнологічний вид усного перекладу, при якому перекладач передає сказане іншою мовою майже одночасно з виступаючим. Такий переклад відбувається в реальному часі — з затримкою лише в кілька секунд — і зазвичай потребує спеціального обладнання: звукоізоляційної кабіни, мікрофонів, навушників, передавачів.

Це ключова послуга для масштабних заходів, де час — критичний фактор, а мовна доступність — обов’язкова умова. Синхронний переклад дозволяє учасникам багатомовних подій чути інформацію рідною мовою без зупинок, пауз і дублювання сказаного.

Синхронний переклад

Коли потрібен синхронний переклад?

Синхронний переклад в Україні активно використовують як у державному, так і в приватному секторі. Його замовляють у ситуаціях, де неможливо зупиняти доповідача або коли потрібне одночасне обслуговування багатьох слухачів, які говорять різними мовами.

Типові випадки, коли необхідний синхронний переклад:

  • Міжнародні конференції, конгреси, форуми
  • Онлайн-саміти, міжнародні вебінари
  • Переговори високого рівня за участі офіційних делегацій
  • Презентації міжнародних проєктів, інвесторських пітчів
  • Судові слухання або арбітражі з участю іноземців
  • Наради міжнародних організацій, представництв, донорських фондів
  • Переклад для ЗМІ під час прес-конференцій.

Ця послуга особливо актуальна для українського бізнесу в період активної інтеграції у світові ринки, залучення закордонних партнерів і донорів, ведення комунікацій із клієнтами з ЄС, США, Канади, країн Азії.

Особливості послуги синхронного перекладу в «Транслейт Іннова»

У бюро перекладів «Транслейт Іннова» ми забезпечуємо синхронний переклад найвищої якості — з урахуванням усіх технічних і лінгвістичних вимог.

Ми підбираємо перекладачів з відповідною тематичною кваліфікацією — юридичною, медичною, технічною, дипломатичною тощо.

Ми пропонуємо:

  • Професійні синхроністи — з досвідом перекладу на великих подіях: від міжнародних форумів до галузевих конференцій за участі міжнародних експертів.
  • Командна робота — переклад ведеться парою перекладачів, які змінюють один одного кожні 15–20 хвилин.
  • Злагоджена співпраця з техніками — для налаштування та супроводу обладнання.
  • Адаптація до термінології — кожен перекладач готується до заходу, вивчаючи тематичні матеріали.
  • Можливість проведення заходу в гібридному або дистанційному форматі (Zoom, Webex, MS Teams, тощо).

Вимоги до замовлення послуги з синхронного перекладу

Щоб ми могли надати вам максимально якісний сервіс, просимо надати таку інформацію:

  • Тематику та формат заходу (очний / онлайн)
  • Мови перекладу
  • Кількість учасників / слухачів
  • Тривалість заходу
  • Локацію (якщо офлайн)
  • Організаційний сценарій, презентації, програма (за можливості)

Якщо є презентації, документи, доповіді — надсилайте їх заздалегідь. Це дасть змогу перекладачеві підготуватися до заходу максимально якісно.

Етапи надання послуги з синхронного перекладу:

  • Первинна консультація — обговорюємо деталі заходу та технічні умови.
  • Формування команди перекладачів під обрані мови.
  • Підготовка до заходу — вивчення термінології, ознайомлення з матеріалами.
  • Організація технічного забезпечення — за потреби надаємо в оренду все необхідне обладнання.
  • Проведення синхронного перекладу на місці або онлайн.

Переваги замовлення послуги з синхронного перекладу в бюро перекладів «Транслейт Іннова»

  • Перекладачі з багаторічним досвідом синхронного перекладу
  • Профільна підготовка до кожної події
  • Можливість замовити «під ключ» — з технічним супроводом
  • Працюємо з рідкісними мовами та вузькими тематиками
  • Онлайн-підтримка для Zoom / Teams / інших платформ
  • Дотримання суворої конфіденційності
  • Конкурентні тарифи та гнучкий підхід

Чому обирають нас?

15+ років досвіду, офіційна ліцензія

Висока якість послуг, конфіденційність, точність

Доступні ціни та гнучкі умови співпраці

Вартість та строки виконання

  • Ціна синхронного перекладу залежить від мови перекладу, тематики, тривалості заходу, кількості мов, наявності технічного обладнання.
  • Щоб дізнатися точну вартість, зателефонуйте нам або зв’яжіться з нами зручним для вас способом — наші фахівці нададуть детальну консультацію та відповіді на всі ваші запитання.

Як замовити послугу з синхронного перекладу?

  1. Зателефонуйте або зв’яжіться з нами зручним для вас способом – через онлайн-заявку на сайті, email чи будь-який месенджер.
  2. Надайте деталі заходу: тема, дата, місце, мови, кількість учасників.
  3. Після узгодження всіх деталей готуємося до роботи.
  4. У призначений час наш перекладач буде на місці або в мережі, готовий працювати.

Ми гарантуємо конфіденційність Вашої інформації та надаємо послуги з синхронного перекладу, які відповідають найвищим стандартам якості.

Залишилися питання?

Зв’яжіться з нами зручним для вас способом або оформіть заявку, і ми з радістю проконсультуємо вас з усіх питань

    Наші контакти