Синхронний переклад у бюро перекладів «Транслейт Іннова»
Синхронний переклад — це складний і високотехнологічний вид усного перекладу, при якому перекладач передає сказане іншою мовою майже одночасно з виступаючим. Такий переклад відбувається в реальному часі — з затримкою лише в кілька секунд — і зазвичай потребує спеціального обладнання: звукоізоляційної кабіни, мікрофонів, навушників, передавачів.
Це ключова послуга для масштабних заходів, де час — критичний фактор, а мовна доступність — обов’язкова умова. Синхронний переклад дозволяє учасникам багатомовних подій чути інформацію рідною мовою без зупинок, пауз і дублювання сказаного.

Коли потрібен синхронний переклад?
Синхронний переклад в Україні активно використовують як у державному, так і в приватному секторі. Його замовляють у ситуаціях, де неможливо зупиняти доповідача або коли потрібне одночасне обслуговування багатьох слухачів, які говорять різними мовами.
Типові випадки, коли необхідний синхронний переклад:
- Міжнародні конференції, конгреси, форуми
- Онлайн-саміти, міжнародні вебінари
- Переговори високого рівня за участі офіційних делегацій
- Презентації міжнародних проєктів, інвесторських пітчів
- Судові слухання або арбітражі з участю іноземців
- Наради міжнародних організацій, представництв, донорських фондів
- Переклад для ЗМІ під час прес-конференцій.
Ця послуга особливо актуальна для українського бізнесу в період активної інтеграції у світові ринки, залучення закордонних партнерів і донорів, ведення комунікацій із клієнтами з ЄС, США, Канади, країн Азії.
Особливості послуги синхронного перекладу в «Транслейт Іннова»
У бюро перекладів «Транслейт Іннова» ми забезпечуємо синхронний переклад найвищої якості — з урахуванням усіх технічних і лінгвістичних вимог.
Ми підбираємо перекладачів з відповідною тематичною кваліфікацією — юридичною, медичною, технічною, дипломатичною тощо.
Ми пропонуємо:
- Професійні синхроністи — з досвідом перекладу на великих подіях: від міжнародних форумів до галузевих конференцій за участі міжнародних експертів.
- Командна робота — переклад ведеться парою перекладачів, які змінюють один одного кожні 15–20 хвилин.
- Злагоджена співпраця з техніками — для налаштування та супроводу обладнання.
- Адаптація до термінології — кожен перекладач готується до заходу, вивчаючи тематичні матеріали.
- Можливість проведення заходу в гібридному або дистанційному форматі (Zoom, Webex, MS Teams, тощо).
Вимоги до замовлення послуги з синхронного перекладу
Щоб ми могли надати вам максимально якісний сервіс, просимо надати таку інформацію:
- Тематику та формат заходу (очний / онлайн)
- Мови перекладу
- Кількість учасників / слухачів
- Тривалість заходу
- Локацію (якщо офлайн)
- Організаційний сценарій, презентації, програма (за можливості)
Якщо є презентації, документи, доповіді — надсилайте їх заздалегідь. Це дасть змогу перекладачеві підготуватися до заходу максимально якісно.
Етапи надання послуги з синхронного перекладу:
- Первинна консультація — обговорюємо деталі заходу та технічні умови.
- Формування команди перекладачів під обрані мови.
- Підготовка до заходу — вивчення термінології, ознайомлення з матеріалами.
- Організація технічного забезпечення — за потреби надаємо в оренду все необхідне обладнання.
- Проведення синхронного перекладу на місці або онлайн.
Переваги замовлення послуги з синхронного перекладу в бюро перекладів «Транслейт Іннова»
- Перекладачі з багаторічним досвідом синхронного перекладу
- Профільна підготовка до кожної події
- Можливість замовити «під ключ» — з технічним супроводом
- Працюємо з рідкісними мовами та вузькими тематиками
- Онлайн-підтримка для Zoom / Teams / інших платформ
- Дотримання суворої конфіденційності
- Конкурентні тарифи та гнучкий підхід
Чому обирають нас?
15+ років досвіду, офіційна ліцензія
Висока якість послуг, конфіденційність, точність
Доступні ціни та гнучкі умови співпраці
Вартість та строки виконання
- Ціна синхронного перекладу залежить від мови перекладу, тематики, тривалості заходу, кількості мов, наявності технічного обладнання.
- Щоб дізнатися точну вартість, зателефонуйте нам або зв’яжіться з нами зручним для вас способом — наші фахівці нададуть детальну консультацію та відповіді на всі ваші запитання.
Як замовити послугу з синхронного перекладу?
- Зателефонуйте або зв’яжіться з нами зручним для вас способом – через онлайн-заявку на сайті, email чи будь-який месенджер.
- Надайте деталі заходу: тема, дата, місце, мови, кількість учасників.
- Після узгодження всіх деталей готуємося до роботи.
- У призначений час наш перекладач буде на місці або в мережі, готовий працювати.
Ми гарантуємо конфіденційність Вашої інформації та надаємо послуги з синхронного перекладу, які відповідають найвищим стандартам якості.
Залишилися питання?
Зв’яжіться з нами зручним для вас способом або оформіть заявку, і ми з радістю проконсультуємо вас з усіх питань
